Este subgrupo contiene material pedagógico, escrito y audiovisual como apoyo a los procesos pedagógicos en camino al fortalecimiento y la revitalización del Awapit.
Aplicación Multimedia Awá Su – Mundo Awá
Awá Su es una aplicación realizada con la comunidad indígena Awá de Agua Clara del resguardo Indígena Gran Sábalo en el marco del proceso de construcción colectiva y participativa de material de apoyo y piezas comunicativas de formación bilingüe, para la revitalización de la lengua Awapit y la pervivencia de la memoria ancestral inkal Awá. El contenido de la aplicación es el resultado de un proceso de creación comunitaria, orientado con el consejo de los mayores y las mayoras, con base en el sentir, pensar, actuar y soñar de la comunidad. El propósito de la aplicación es fortalecer el amor hacia el uso del Awapit mediante procesos de enseñanza aprendizaje.
Video clip: ɨnkaltas Awá
Este video fue realizado con la comunidad de Agua Clara en el marco del proyecto: Construcción colectiva y participativa de material de apoyo y piezas comunicativas de formación bilingüe, para la revitalización de la lengua Awapit y pervivencia de la memoria ancestral ɨnkal Awá. El contenido de los videos es el resultado de un proceso de creación comunitaria, orientado con el consejo de los mayores y las mayoras, con base en el sentir, pensar, actuar y soñar de la comunidad. El propósito es fortalecer el amor hacia el uso de Awapit mediante los procesos de enseñanza aprendizaje, basados en el disfrute del canto, la música y las prácticas culturales ɨnkal Awá.
Somos ɨnkal Awá, hijos de la selva. Como hombres y mujeres Awá, aprendemos caminando. En la selva somos libres cazando, pescando, recolectando, sembrando, conversando. Mientras caminamos por la selva escuchamos los cantos de las aves, miramos las plantas medicinales, vemos el movimiento y el ruido de los árboles, siempre estamos activos y pendientes de los espíritus mayores que nos dan mensajes en la tierra, en los árboles, en las cuevas, en las lomas y en los ríos. Estamos en comunicación permanente con la naturaleza.
Somos ɨnkal Awá, hijos de la selva. Como hombres y mujeres Awá, aprendemos caminando. En la selva somos libres cazando, pescando, recolectando, sembrando, conversando. Mientras caminamos por la selva escuchamos los cantos de las aves, miramos las plantas medicinales, vemos el movimiento y el ruido de los árboles, siempre estamos activos y pendientes de los espíritus mayores que nos dan mensajes en la tierra, en los árboles, en las cuevas, en las lomas y en los ríos. Estamos en comunicación permanente con la naturaleza.
Video clip Kukurunti
Este video fue realizado con la comunidad de Agua Clara en el marco del proyecto: Construcción colectiva y participativa de material de apoyo y piezas comunicativas de formación bilingüe, para la revitalización de la lengua Awapit y pervivencia de la memoria ancestral ɨnkal Awá. El contenido de los videos es el resultado de un proceso de creación comunitaria, orientado con el consejo de los mayores y las mayoras, con base en el sentir, pensar, actuar y soñar de la comunidad. El propósito es fortalecer el amor hacia el uso de Awapit mediante los procesos de enseñanza aprendizaje, basados en el disfrute del canto, la música y las prácticas culturales ɨnkal Awá.
Cuentan los mayores que, un ave de nuestro territorio ɨnkal Awá nos enseñó a tocar la marimba, el sonido de su canto se escucha como “Kukurunti”. Con música ancestral Awá armonizamos, curamos y alegramos los espacios de vida en familia y comunidad.
Cuentan los mayores que, un ave de nuestro territorio ɨnkal Awá nos enseñó a tocar la marimba, el sonido de su canto se escucha como “Kukurunti”. Con música ancestral Awá armonizamos, curamos y alegramos los espacios de vida en familia y comunidad.
Videoclip Tuhut tɨ
Este video fue realizado con la comunidad de Agua Clara en el marco del proyecto: Construcción colectiva y participativa de material de apoyo y piezas comunicativas de formación bilingüe, para la revitalización de la lengua Awapit y pervivencia de la memoria ancestral ɨnkal Awá. El contenido de los videos es el resultado de un proceso de creación comunitaria, orientado con el consejo de los mayores y las mayoras, con base en el sentir, pensar, actuar y soñar de la comunidad. El propósito es fortalecer el amor hacia el uso de Awapit mediante los procesos de enseñanza aprendizaje, basados en el disfrute del canto, la música y las prácticas culturales ɨnkal Awá.
La higra representa la fuerza de la mujer Awá. El tejido de la higra avanza en espiral desde el ombligo, el cual representa nuestro origen. El ombligo nos remonta al principio del contacto con nuestra madre dadora de vida. Tejiendo la higra desarrollamos múltiples habilidades y valores, tales como la paciencia, el sentir, palpar, acariciar, observar, calcular, imaginar valorar y reflexionar. En cada higra se traza una historia, es la escritura que no ha podido arrebatar el proceso de colonización que aún continúa. El tejido de la higra nunca termina, cuando terminamos de tejer la higra con cosedera, al final del tejido dejamos una guasquita, que significa la continuidad del tejido el vivir de cada una de nuestras prácticas culturales ɨnkal Awá.
La higra representa la fuerza de la mujer Awá. El tejido de la higra avanza en espiral desde el ombligo, el cual representa nuestro origen. El ombligo nos remonta al principio del contacto con nuestra madre dadora de vida. Tejiendo la higra desarrollamos múltiples habilidades y valores, tales como la paciencia, el sentir, palpar, acariciar, observar, calcular, imaginar valorar y reflexionar. En cada higra se traza una historia, es la escritura que no ha podido arrebatar el proceso de colonización que aún continúa. El tejido de la higra nunca termina, cuando terminamos de tejer la higra con cosedera, al final del tejido dejamos una guasquita, que significa la continuidad del tejido el vivir de cada una de nuestras prácticas culturales ɨnkal Awá.
Pi Awá – La Gente del Río
Los niños y los grandes del pueblo indígena Awá son gente de río, viven felices en el agua y esta canción suena como la lluvia, como los arroyos y los charquitos.
Aprendamos Awá
Video de animación en plastilina realizado durante el Taller de Animación facilitado por Frédéric Julien de Wapikoni Mobile durante el Festilab 2012 dentro del XI Festival de Cine y Video de los Pueblos Indígenas.
Bacatá, Colombia, Septiembre 2012.
Bacatá, Colombia, Septiembre 2012.
Pieza Radial 1
Programa radial de 22 minutos con 46 segundos que relata en voz de Javier Ramiro Guanga, Gabriel Bisbicus, Dalia Bolaños, Rider Pai y Clever Bolaños las formas de vida económica, política y espiritual Awá como fundamentos de la lucha organizativa, además de las proyecciones y sueños en los ámbitos político, social y económico.
Pieza Radial 2
En 3 minutos 43 segundos la profesora Isabel Bisbicus enseña los números en Awapit a los niños y niñas Awá mediante un canto divertido.
Pieza Radial 3
En cuatro minutos con 18 segundos, Dalia Bolaños y Javier Ramiro Guanga reflexionan sobre la importancia del Awapit y el papel de los jóvenes líderes en fortalecer su idioma, entonces, invitan a divertirse conversando a un grupo de niños y niñas Awá de la comunidad de Agua Clara con la colaboración del profesor Juan Carlos Pascal.
Diccionario Awapit – Español
Con este diccionario Awapit - Español, el pueblo Awá UNIPA, asume el reto de enriquecer y continuar estructurando un idioma que desde sus orígenes ha sido transmitido de forma oral y en la actualidad busca revitalizarse con apoyo en la palabra escrita en sus múltiples formas.
Proyecto Educativo Comunitario PEC ɨnkal - Awá UNIPA –ɨnkal Awaruzpa Pit – Gramática Awapit
El PEC ɨnkal Awá - UNIPA orienta el camino para construir e implementar la educación propia del pueblo Awá, de manera, que permita preservar los saberes propios, construir proyectos de vida transformadores de realidades adversas, haciendo posible consolidar y empoderar procesos sociales, políticos, organizativos, administrativos, productivos y pedagógicos, fundamentados en la cosmogonía, la sabiduría y la espiritualidad ɨnkal Awá.
Document
inkal Awaiminta Awapit Kamchazain Vivamos Aprendiendo Awapit Como Verdaderos inkal Awá - Conjugaciones Verbales
Esta cartilla se constituye en una herramienta pedagógica para fortalecer los procesos de enseñanza y la práctica diaria de nuestro idioma Awapit, como base del ser, estar, vivir y actuar ɨnkal Awá. El documento se estructura en ocho capítulos así: El primer capítulo describe el sistema fonológico de la lengua Awapit, luego, se presenta la lista de verbos infinitivos; finalmente, se presentan siete capítulos, de acuerdo a cada grupo de verbos, organizados según su uso en espacios y actividades de socialización Awá.
Document
ɨnkal Awaiminta Awapit kampuspas” - “Aprendemos Awapit desde la forma de vida ɨnkal Awá”
Esta guía pedagógica se constituye en una herramienta fundamental para el uso del material didáctico de apoyo, construido en el marco del proyecto “Construcción colectiva y participativa de material de apoyo y piezas comunicativas de formación bilingüe, para la revitalización de la lengua Awapit y pervivencia de la memoria ancestral ɨnkal Awá" realizado por la Unidad Indígena del Pueblo Awá, UNIPA con el apoyo del Programa Inclusión para la Paz de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), implementado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). El propósito de este documento es articular el uso de las herramientas construidas en trabajo comunitario, con las prácticas pedagógicas de los maestros y maestras Awá. La guía propone estrategias y actividades que orientan el uso pedagógico de los recursos que las piezas audiovisuales y comunicativas contienen, en camino a fortalecer el valor que se le otorga al Awapit en los contextos escolares y comunitarios.
Document
Alfabeto Awá
Esta pieza gráfica incluye las veintiocho letras del alfabeto Awá, trece vocales, y quince consonantes. Esta herramienta didáctica es fundamental para sumergirse en la enseñanza del universo de sonidos del Awapit y el desarrollo de habilidades para hablar, escuchar, leer y escribir.
Document
Awá Ña Nutas Munaizpa Partes del cuerpo y la cara en Awapit
Awá Ña Nutas Munaizpa incluye tres piezas gráficas con las partes del cuerpo en awapit.